NBLA-Nueva Biblia de Las Américas,
The Nueva Biblia de las Américas (NBLA) is an accurate and faithful translation of the inspired Word of God from the original Hebrew, Aramaic, and Greek languages into Spanish. The NBLA uses the same formal equivalence translation philosophy as La Biblia de las Américas, which means that it’s translated as literally and word-for-word as possible from the original languages. The NBLA uses understandable modern Spanish common in Latin America to clearly communicate the accurate and precise meaning of the original texts to the reader.
The NBLA uses a familiar and modern style of Spanish spoken in Latin America, as compared to the more traditional Castilian form used in the LBLA. For example, the NBLA uses the personal pronoun “ustedes” rather than “vosotros”, the possessive pronouns “su/suyo/suya” rather than “vuestro”, and it uses the personal pronoun second person “los, les, se” rather than “os”.
The Nueva Biblia de las Américas is based on La Biblia de las Américas, which was the first major Spanish translation project by The Lockman Foundation. La Biblia de las Américas was translated by twenty-two translators and consultants who worked for fifteen years translating from the original Hebrew, Aramaic, and Greek texts into Spanish.